資源描述:
《淺談英漢學(xué)習(xí)型詞典習(xí)語的語用信息》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、淺談英漢學(xué)習(xí)型詞典習(xí)語的語用信息張莉(鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院外語系河南鄭州450000)中圖分類號:H316文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A摘要:語用信息對于語言學(xué)習(xí)者來講非常重要,也是學(xué)習(xí)型詞典應(yīng)該提供給語言學(xué)習(xí)者的重要信息。而習(xí)語作為語言中的一個重要組成部分,有些在使用中也有一定的特殊限制,這些信息應(yīng)該在學(xué)習(xí)型詞典中得到呈現(xiàn)。木文就英漢學(xué)習(xí)型詞典處理習(xí)語語用信息的現(xiàn)狀進(jìn)行了分析,并探討提供習(xí)語語用信息的方法模式。關(guān)鍵詞:英漢學(xué)習(xí)型詞典語用信息習(xí)語一、語用信息的重要性詞匯只有當(dāng)用在真正的語境中時才具有交際意義,即使同一個詞匯在不同的語境中也會有不同的意義。現(xiàn)如今隨著國與國之間的交流越來
2、越多,語言學(xué)家們對不同語境下語言形式的語用功能研究越來越重視。有些語言學(xué)家認(rèn)為對于以英語為第二外語的語言學(xué)習(xí)者來講,學(xué)會恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z比學(xué)會正確的語法形式更為重要(LeechandThomas,1987)。因此英漢學(xué)習(xí)型詞典毋庸置疑地應(yīng)該為語言學(xué)習(xí)者提供豐富的語用信息,從而幫助他們恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z。我國詞典學(xué)專家黃建華和陳楚牛(1993)在雙語詞典的微觀結(jié)構(gòu)一文中將詞的語用信息作為詞條的一項基木信息。可見語用信息的重要性。習(xí)語作為一個語義單位,在詞典中也應(yīng)該跟其他的單個詞匯一樣得到處理。駱世平(2003)指出因其結(jié)構(gòu)的復(fù)雜和所傳遞的豐富的文化內(nèi)涵,習(xí)語應(yīng)該得到更多的重視
3、。語言學(xué)習(xí)者如果只理解習(xí)語的語義和語法搭配并不能保證恰當(dāng)?shù)厥褂?。對有些?xí)語,如果詞典沒有對其呈現(xiàn)出足夠的語用信息,或者只給出了詞義,語言學(xué)習(xí)者或許只能僵硬地使用這些習(xí)語,而不會考慮是否用的恰當(dāng)。二、習(xí)語的語用信息以及其在英漢學(xué)習(xí)型詞典中存在的缺陷概扌舌來講,英漢學(xué)習(xí)型詞典對詞匯都提供了豐富的語用信息,比如語境信息,交際功能等等。在詞典的微觀結(jié)構(gòu)中,語用信息以不同的方式呈現(xiàn)出來,比如通過標(biāo)示,釋義和例證。盡管英漢學(xué)習(xí)型詞典在處理習(xí)語語用信息方面做了很多,但還存在一些問題,或者說還不能完全滿足中國英語學(xué)習(xí)者的具體需求。在本人的教學(xué)過程中,曾拿出三個習(xí)語“givesb.at
4、hickear把某人的耳朵打腫;sb'seyesarebiggerthantheirstomach眼大肚皮小,眼饞肚飽;makeitsnappy趕緊,快點”來做調(diào)查,讓受試的學(xué)生選出它們的正確的語用信息,結(jié)果大部分學(xué)生都給岀了錯誤的選擇。因此這個小調(diào)查在某種程度上也反映出中國的英語學(xué)習(xí)者確實很需要習(xí)語的語用信息。在這三個習(xí)語中,“givesbathickear”常用作威脅;“sb'seyesarebiggerthantheirstomach”經(jīng)常用在孩子身上而不是用于成人;“makeitsnappy”常用在祈使句中作為一個命令。這些語用信息在吋下的英漢學(xué)習(xí)型詞典中幾乎
5、都沒有呈現(xiàn)。三、英漢學(xué)習(xí)型詞典應(yīng)如何呈現(xiàn)習(xí)語語用信息對于學(xué)習(xí)詞典中如何呈現(xiàn)語用信息這個問題,系統(tǒng)的理論研究尚不多見。國內(nèi)的研究中,錢厚生(1995)提出了在雙語詞典中反映語用信息的多種方法,如采用對應(yīng)詞、使用語用標(biāo)簽或括注、作語用解釋、選擇語用實例、設(shè)立說明欄、附上語用指導(dǎo)等方法。黃建華認(rèn)為雙語詞典中“詞目的翻譯不僅要做到語義等值、語體等值,還應(yīng)該做到語用等值”。張博然(2004)認(rèn)為:“語用學(xué)原理在雙語詞典編纂之中的應(yīng)用可以突破雙語詞典在詞語的釋義和用法說明,以及在例證選用等方面的局限性,并導(dǎo)致雙語詞典編纂理念和模式的更新?!盵1]語用信息在詞典里可以通過幾種方式來
6、得到呈現(xiàn)。在英漢學(xué)習(xí)型詞典的微觀結(jié)構(gòu)中,習(xí)語的語用信息可以通過一下幾種方式呈現(xiàn)給語言學(xué)習(xí)者:(-)語用標(biāo)簽使用語用標(biāo)簽來呈現(xiàn)習(xí)語的語用信息是最主要、最直接明了的方法。語用標(biāo)簽可以單個使用或者幾個放一起來呈現(xiàn)語用信息。另外顯示習(xí)語使用頻率的標(biāo)簽也可以提供給語言學(xué)習(xí)者。總之英漢學(xué)習(xí)型詞典應(yīng)該充分使用語用標(biāo)簽來呈現(xiàn)習(xí)語的語用功能和使用語境。(-)釋義釋義有兩種形式:詞組釋義和句子釋義。詞組釋義是通過語義關(guān)系即同義、反義、上下義關(guān)系來定義詞目詞的。這種釋義方式不僅可以節(jié)省詞典里的使用空間,而且還能夠觸發(fā)語言學(xué)習(xí)者的聯(lián)想記憶。但是對詞目詞的釋義卻不是很精確,也不能呈現(xiàn)很多關(guān)于詞
7、目詞使用的語境信息。句子釋義體現(xiàn)了語境理論的最新研究成果。一個釋義句子包含兩個部分:典型使用語境和詞目詞的準(zhǔn)確語義。這種釋義可以呈現(xiàn)給語言學(xué)習(xí)者關(guān)于詞目詞的應(yīng)用語境和用法。但與短語釋義相比卻占了更多的空間??傊畠烧叨加袃?yōu)缺點,因此在實際應(yīng)用中,我們應(yīng)該盡量吸收它們的優(yōu)點來更好地呈現(xiàn)習(xí)語的語用信息。(三)語用對等詞把習(xí)語從源語言精準(zhǔn)地翻譯到目的語語言中并不是件很簡單的事情,要求兩者之間不僅要語義對等而且要語用對等。從語用學(xué)角度來看,一個習(xí)語的字面意義指的是它的命題內(nèi)容,而深層次的意義指的是它暗含的言外行為。使用一個習(xí)語的目的就是為了實現(xiàn)某種交際功能。因