資源描述:
《英語高階學(xué)習(xí)詞典語用信息標(biāo)示研究》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、第21卷第5期廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報2010年9月VOL.21NO.5JOURNALOFGUANGDONGUNIVERSITYOFFOREIGNSTUDIESSep.2010英語高階學(xué)習(xí)詞典語用信息標(biāo)示研究田兵(陜西師范大學(xué)·西安·710062)內(nèi)容提要:詞語的語用信息特征系指該詞語在不同典型語境中使用時的規(guī)約化屬性或限制。人類跨語言文化進(jìn)行交流,尤其是面對面實(shí)時交際,對詞語語用信息特征的學(xué)習(xí)掌握提出了更高要求。英語作為重要國際通用語的教學(xué),也要求更加重視詞匯的語用信息。由于詞匯語用學(xué)研究和語料庫詞匯語用信息
2、分析手段的不斷進(jìn)步,英語常用詞語的語用信息得到更多揭示和描寫。如何在英語高階學(xué)習(xí)詞典中進(jìn)行更合理的描寫和表征,成為當(dāng)前教學(xué)詞典理論研究和編纂實(shí)踐的一個重要課題。本文對幾部高階英語學(xué)習(xí)詞典中詞語的語用信息特征的實(shí)際描寫,從空間地域、時間跨度和語體變化等三個方面進(jìn)行了重點(diǎn)梳理,希望能對高階學(xué)習(xí)詞典中詞語語用信息描寫的階段性特征、變化趨勢加以總結(jié)。關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí);高階詞典;語用信息標(biāo)示中圖分類號:H06文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1672-0962(2010)05-0013-07美國英語、澳大利亞英語的量化對比?如
3、何對不同變體的前言“共核”進(jìn)行提取?標(biāo)示詞語的語用信息,需要首先確定標(biāo)準(zhǔn)語和語用標(biāo)盡管存在上述種種限制和困難,學(xué)習(xí)詞典還是在竭力簽體系。只有確立了標(biāo)準(zhǔn)語,才能以之為參照描寫某詞語用設(shè)計(jì)一套完整、科學(xué)的語用標(biāo)示體系,來實(shí)現(xiàn)對詞語各類語法的語用狀態(tài)。對于母語語文詞典,標(biāo)準(zhǔn)語的確定相對容用信息的描寫。通常情況下,語用信息的描寫要涉及捕捉語易,如英、美、澳等均有各自公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)語。作為外語或二言使用在空間、時間和語體上的種種差異。語學(xué)習(xí)詞典,它所描寫的標(biāo)準(zhǔn)語,確定起來相對困難。它既一可以像母語詞典一樣,選擇某一種英語
4、變體作為標(biāo)準(zhǔn)語來描、空間地域上語用變化的標(biāo)示寫,也可以選擇兼顧兩種或多種主要的英語變體。目前較普詞語使用的空間地域差異,實(shí)際上涉及三個層面,即該遍采用后一做法,且多選擇英語主要變體如英式英語、美式詞語同其它語言中某個詞語的對應(yīng)關(guān)系,它在不同國際變體英語等的共核,即所謂“國際英語”或“世界英語”作為描中的分布狀況,以及它在國內(nèi)不同地區(qū)間的分布狀況。在早寫對象。英國出版的五部高階英語學(xué)習(xí)詞典,實(shí)際上都面臨期的《牛津高階》和《朗文當(dāng)代》中,諸如法語、德語、希這種兩難選擇。在它們早期的版本中,多數(shù)是以英國英語為臘語
5、、意大利語、拉丁語、西班牙語,甚至俄語、日語等均主體的。有標(biāo)簽,顯示英語中某詞語源自不同的其它語言。然而,在到了上世紀(jì)末開始出現(xiàn)以“共核英語”作為描寫對象,最新版次詞典中,此類語用標(biāo)簽基本上都銷聲匿跡了④。如《劍橋國際》。自新世紀(jì)始,多部詞典開始推出各自的美至于英語的國際變體標(biāo)簽和國內(nèi)地域變體標(biāo)簽,實(shí)際上語版高階學(xué)習(xí)詞典,以調(diào)和這一矛盾。然而,詞典編寫實(shí)際是經(jīng)歷了一個較長時期的發(fā)展過程④。下面作一簡要追溯。操作中,又會發(fā)生偏離。首先,對“國際英語”的認(rèn)識上有《牛津高階》第1版(1948),僅有此類標(biāo)簽4個:
6、分歧,因?yàn)樗吘共皇且环N客觀存在的自然語言。同時,操GreatBritain或British(英國(的))、American(美國作上也有難度,目前還沒有一個公認(rèn)的“國際英語”語料的)、English或England(英格蘭(英語)的)、Scotland庫。英國“五巨頭”高階學(xué)習(xí)詞典編寫的主要依據(jù)是BNC或Scotch(蘇格蘭(英語)的)。第2版(1963)、第3版(“不列顛國家語料庫”),全部是英式英語,如何實(shí)現(xiàn)與(1974)沒有太大變化④。收稿日期:2Ol0.04.13}基金項(xiàng)目:本研究獲得教育部新世紀(jì)
7、優(yōu)秀人才支持計(jì)劃(NCET一07—0529)的資助。作者簡介田兵,陜西師范大學(xué)語言研究所,教授,文學(xué)博士;研究方向:詞典學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)。13廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報總第21卷《朗文當(dāng)代》第1版(1978),開始確立了相對完整的(obsolete)、舊用法(olduse)、現(xiàn)罕見(nowlate)、變國際變體標(biāo)簽體系,其標(biāo)示的英語變體多達(dá)十種:AmE(美罕見(becomingrare)、罕見(rare)?!独饰漠?dāng)代》第3、國英語)、AustrE(澳大利亞英語)、BrE(英國英語)、4、5版(1995;2003;2
8、009),此類標(biāo)簽僅剩2個⑨:CanE(加拿大英語)、CarE(加勒比英語)、Ind&PakE過時(oId_fashioned:awordthatWaScommonlyusedin(印度及巴基斯坦英語)、IrE(愛爾蘭英語)、NZE(新thepast,butwouldsoundold—fashionedtoday):指過去常用西蘭英語)、SAfrE(南非英語)、ScotE(蘇格蘭英語)。但現(xiàn)在聽起來覺得過時(20