資源描述:
《體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。
1、“體育”內(nèi)涵問題探析學士學位論文“體育”內(nèi)涵問題探析姓名:劉東學號:200601120217指導教師:張雁院系(部所):中文系專業(yè):漢語言23“體育”內(nèi)涵問題探析完成日期:2010年05月20日23“體育”內(nèi)涵問題探析摘要隨著時代的不斷發(fā)展,體育逐漸呈現(xiàn)出了多種屬性和多種功能。然而我國有些學者,仍然從本質(zhì)論和形式邏輯的觀點出發(fā),堅持認為“體育”的內(nèi)涵應(yīng)該被限定在“身體教育”上,并提出對我國目前的體育語言現(xiàn)象進行規(guī)范的建議。本文在總結(jié)前人研究經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,利用自然語言邏輯、語言的約定俗成性以及現(xiàn)代范疇理論的家族相似性對
2、“體育”的內(nèi)涵進一步界定為:身體教育,競技運動,身體娛樂。同時從翻譯學的角度解釋當今國際體育文化交流中出現(xiàn)的主要問題,順應(yīng)國際上的“大sport”觀,認定“sport”應(yīng)該被翻譯成“體育”。此外,國家體育語言要規(guī)范,這一點不容置疑。本文認為,應(yīng)從自然語言邏輯的角度,對日?!绑w育”一詞使用中的病變現(xiàn)象進行規(guī)范,引導我國體育語言和諧發(fā)展?!娟P(guān)鍵詞】體育;身體教育;競技運動;身體娛樂23“體育”內(nèi)涵問題探析AbstractWiththecontinuousdevelopmentofthetimes,sporthasgrad
3、uallyemergedavarietyofpropertiesandmultiplefunctions.However,somescholarsinChinaarestilloftheessenceandformfromthelogicalpointofview,adheretothat"sport"ofcontentshouldbelimitedto"physicaleducation"on,andputforwardonourcurrentsportslinguisticphenomenanorms.Based
4、ontheexperienceofpreviousstudiesbasedontheuseofnaturallanguagelogic,languageandmodernareasofagreementcommonlyknownasthetheoryoffamilyresemblancetothe"sports"furtherdefinedasmeaning:physicaleducation,elitesports,physicalrecreation.Atthesametimefromtheperspective
5、oftranslationstudiestoexplainthecurrentinternationalsportsandculturalexchangesintheemergingkeyissues,complywiththeinternational"bigsport"concept,recognized"sport"shouldbetranslatedinto"sports."Inaddition,thelanguageofsporttonationalnorms,itnodoubt.Thispaperargu
6、esthatthelogicfromnaturallanguagepointofviewofthedaily"sport"intheuseofstandardizedpathologicalphenomena,andguidetheharmoniousdevelopmentofthelanguageofsport.【Keywords】Sport;Physicaleducation;Elitesports;Physicalrecreation23“體育”內(nèi)涵問題探析目錄第1章前言……………………………………………………
7、……………………11.1概述……………………………………………………………………11.2研究意義………………………………………………………………2第2章理論基礎(chǔ)和文獻綜述………………………………………………………42.1非形式邏輯……………………………………………………………42.2自然語言邏輯…………………………………………………………42.3家族相似性和現(xiàn)代范疇理論…………………………………………62.4語言的“約定俗成”性………………………………………………62.5翻譯的社會語言學觀……………………………………
8、……………72.5.1語言的“不可交流性”…………………………………………72.5.2翻譯的任務(wù)與基本原則…………………………………………8第3章分析與討論…………………………………………………………………93.1“體育”一詞內(nèi)涵的界定……………………………………………93.2sport是“體育”……………………………………………………103.