體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc

體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc

ID:12979383

大?。?4.01 KB

頁數(shù):23頁

時間:2018-07-20

體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc_第1頁
體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc_第2頁
體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc_第3頁
體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc_第4頁
體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc_第5頁
資源描述:

《體育內(nèi)涵問題探析本科論文.doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、“體育”內(nèi)涵問題探析學士學位論文“體育”內(nèi)涵問題探析姓名:劉東學號:200601120217指導教師:張雁院系(部所):中文系專業(yè):漢語言23“體育”內(nèi)涵問題探析完成日期:2010年05月20日23“體育”內(nèi)涵問題探析摘要隨著時代的不斷發(fā)展,體育逐漸呈現(xiàn)出了多種屬性和多種功能。然而我國有些學者,仍然從本質(zhì)論和形式邏輯的觀點出發(fā),堅持認為“體育”的內(nèi)涵應(yīng)該被限定在“身體教育”上,并提出對我國目前的體育語言現(xiàn)象進行規(guī)范的建議。本文在總結(jié)前人研究經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,利用自然語言邏輯、語言的約定俗成性以及現(xiàn)代范疇理論的家族相似性對

2、“體育”的內(nèi)涵進一步界定為:身體教育,競技運動,身體娛樂。同時從翻譯學的角度解釋當今國際體育文化交流中出現(xiàn)的主要問題,順應(yīng)國際上的“大sport”觀,認定“sport”應(yīng)該被翻譯成“體育”。此外,國家體育語言要規(guī)范,這一點不容置疑。本文認為,應(yīng)從自然語言邏輯的角度,對日?!绑w育”一詞使用中的病變現(xiàn)象進行規(guī)范,引導我國體育語言和諧發(fā)展?!娟P(guān)鍵詞】體育;身體教育;競技運動;身體娛樂23“體育”內(nèi)涵問題探析AbstractWiththecontinuousdevelopmentofthetimes,sporthasgrad

3、uallyemergedavarietyofpropertiesandmultiplefunctions.However,somescholarsinChinaarestilloftheessenceandformfromthelogicalpointofview,adheretothat"sport"ofcontentshouldbelimitedto"physicaleducation"on,andputforwardonourcurrentsportslinguisticphenomenanorms.Based

4、ontheexperienceofpreviousstudiesbasedontheuseofnaturallanguagelogic,languageandmodernareasofagreementcommonlyknownasthetheoryoffamilyresemblancetothe"sports"furtherdefinedasmeaning:physicaleducation,elitesports,physicalrecreation.Atthesametimefromtheperspective

5、oftranslationstudiestoexplainthecurrentinternationalsportsandculturalexchangesintheemergingkeyissues,complywiththeinternational"bigsport"concept,recognized"sport"shouldbetranslatedinto"sports."Inaddition,thelanguageofsporttonationalnorms,itnodoubt.Thispaperargu

6、esthatthelogicfromnaturallanguagepointofviewofthedaily"sport"intheuseofstandardizedpathologicalphenomena,andguidetheharmoniousdevelopmentofthelanguageofsport.【Keywords】Sport;Physicaleducation;Elitesports;Physicalrecreation23“體育”內(nèi)涵問題探析目錄第1章前言……………………………………………………

7、……………………11.1概述……………………………………………………………………11.2研究意義………………………………………………………………2第2章理論基礎(chǔ)和文獻綜述………………………………………………………42.1非形式邏輯……………………………………………………………42.2自然語言邏輯…………………………………………………………42.3家族相似性和現(xiàn)代范疇理論…………………………………………62.4語言的“約定俗成”性………………………………………………62.5翻譯的社會語言學觀……………………………………

8、……………72.5.1語言的“不可交流性”…………………………………………72.5.2翻譯的任務(wù)與基本原則…………………………………………8第3章分析與討論…………………………………………………………………93.1“體育”一詞內(nèi)涵的界定……………………………………………93.2sport是“體育”……………………………………………………103.

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。