資源描述:
《體育內(nèi)涵問(wèn)題探析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、.學(xué)士學(xué)位論文“體育”內(nèi)涵問(wèn)題探析姓名:劉東學(xué)號(hào):200601120217指導(dǎo)教師:張雁院系(部所):中文系專(zhuān)業(yè):漢語(yǔ)言.....完成日期:2010年05月20日.....摘要隨著時(shí)代的不斷發(fā)展,體育逐漸呈現(xiàn)出了多種屬性和多種功能。然而我國(guó)有些學(xué)者,仍然從本質(zhì)論和形式邏輯的觀點(diǎn)出發(fā),堅(jiān)持認(rèn)為“體育”的內(nèi)涵應(yīng)該被限定在“身體教育”上,并提出對(duì)我國(guó)目前的體育語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行規(guī)范的建議。本文在總結(jié)前人研究經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,利用自然語(yǔ)言邏輯、語(yǔ)言的約定俗成性以及現(xiàn)代范疇理論的家族相似性對(duì)“體育”的內(nèi)涵進(jìn)一步界定為:身體教育,競(jìng)技運(yùn)動(dòng),身體娛樂(lè)。同時(shí)從翻譯學(xué)的角度解釋當(dāng)今國(guó)際體育文化交流中
2、出現(xiàn)的主要問(wèn)題,順應(yīng)國(guó)際上的“大sport”觀,認(rèn)定“sport”應(yīng)該被翻譯成“體育”。此外,國(guó)家體育語(yǔ)言要規(guī)范,這一點(diǎn)不容置疑。本文認(rèn)為,應(yīng)從自然語(yǔ)言邏輯的角度,對(duì)日?!绑w育”一詞使用中的病變現(xiàn)象進(jìn)行規(guī)范,引導(dǎo)我國(guó)體育語(yǔ)言和諧發(fā)展?!娟P(guān)鍵詞】體育;身體教育;競(jìng)技運(yùn)動(dòng);身體娛樂(lè).....AbstractWiththecontinuousdevelopmentofthetimes,sporthasgraduallyemergedavarietyofpropertiesandmultiplefunctions.However,somescholarsinChinaaresti
3、lloftheessenceandformfromthelogicalpointofview,adheretothat"sport"ofcontentshouldbelimitedto"physicaleducation"on,andputforwardonourcurrentsportslinguisticphenomenanorms.Basedontheexperienceofpreviousstudiesbasedontheuseofnaturallanguagelogic,languageandmodernareasofagreementcommonlyknown
4、asthetheoryoffamilyresemblancetothe"sports"furtherdefinedasmeaning:physicaleducation,elitesports,physicalrecreation.Atthesametimefromtheperspectiveoftranslationstudiestoexplainthecurrentinternationalsportsandculturalexchangesintheemergingkeyissues,complywiththeinternational"bigsport"conce
5、pt,recognized"sport"shouldbetranslatedinto"sports."Inaddition,thelanguageofsporttonationalnorms,itnodoubt.Thispaperarguesthatthelogicfromnaturallanguagepointofviewofthedaily"sport"intheuseofstandardizedpathologicalphenomena,andguidetheharmoniousdevelopmentofthelanguageofsport.【Keywords】Sp
6、ort;Physicaleducation;Elitesports;Physicalrecreation.....目錄第1章前言…………………………………………………………………………11.1概述……………………………………………………………………11.2研究意義………………………………………………………………2第2章理論基礎(chǔ)和文獻(xiàn)綜述………………………………………………………42.1非形式邏輯……………………………………………………………42.2自然語(yǔ)言邏輯…………………………………………………………42.3家族相似性和現(xiàn)代范疇理論…………………………………………62.
7、4語(yǔ)言的“約定俗成”性………………………………………………62.5翻譯的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)觀…………………………………………………72.5.1語(yǔ)言的“不可交流性”…………………………………………72.5.2翻譯的任務(wù)與基本原則…………………………………………8第3章分析與討論…………………………………………………………………93.1“體育”一詞內(nèi)涵的界定……………………………………………93.2sport是“體育”……………………………………………………103.3我國(guó)“體育”一詞的使用規(guī)范問(wèn)題…………………………………123.3.1我